|
Description:
|
The present volume examines Relevance Theory, one of the most influential
pragmatic approaches to communication rooted in human cognition, by testing
both its internal coherence and its applicability to such forms of
communication as translation and literature.
Part I addresses a wide range of issues which, over recent years, have been
of central interest to pragmatists, including relevance theorists, but may
well appeal to readers less familiar with pragmatic theory. The papers
discuss selected pragmatic phenomena as diverse as conversational humour,
politeness, echoicity, garden-path utterances, the explicit-implicit
distinction and the role of inferential processes in communication, with a
view to applying, evaluating and revisiting the basic tenets of Relevance
Theory.
Part II is devoted to various aspects of translation. The papers test the
applicability of Relevance Theory, depending on the subject, the genre and
the aim of the given translation. Most of the articles analyse specific
areas of translation practice, for example the translation of popular
science, legal texts, film and fiction.
A collection of papers on varied linguistic and cultural phenomena, this
book will be a valuable resource for scholars and students of pragmatics
(including cognitive and experimental pragmatics), semantics,
sociolinguistics and Translation Studies.
|