"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
While complementing other volumes in the BTL series in its exploration of
the state of the art of translator training, this collection of essays is
solely focused on audiovisual translation, one of the most complex and
dynamic areas of the translation discipline. The book offers an easily
accessible yet comprehensive introduction to the fascinating subject of
translating films, video games and other audiovisual material. Offering a
balance between theory and practice, the main aim of this volume is to
provide a wealth of teaching and learning ideas in areas such as
subtitling, dubbing, and voice-over without forgetting the newer fields of
subtitling for the deaf and audio description for the blind. The
Didactics of Audiovisual Translation comes with an accompanying CD-Rom,
highlighting its fundamentally interactive approach, and the activities
proposed can be adapted to different learning environments and used with
different language combinations.