|
Unserem Kollegen und Freund Professor Dr. János Kohn, der den schweren und
tapferen Kampf gegen die heimtückische Krankheit verlor, möchten wir
anlässlich des bevorstehenden Jubiläums unseres Lehrstuhls, der 2009 sein
20jähriges Bestehen feiert und dessen Profil er maßgebend geprägt hat, eine
Gedenkschrift widmen.
„…mit den beiden Lungenflügeln atmen” – lautet der Titel eines seiner
vielen Aufsätze, der zugleich auch für ihn programmatisch war, denn es war
ihm immer ein vorrangiges Bedürfnis, Bereiche miteinander zu verbinden und
somit Brücken zu bauen: Brücken zwischen den sprachwissenschaftlichen
Disziplinen, Brücken zwischen der Sprach- und Literaturwissenschaft, aber
vor allem Brücken zwischen den Menschen.
Weggefährten, Freunde, Bekannte, Kolleginnen und Kollegen, ehemalige
Studenten und Studentinnen haben sich in diesem Band versammelt, um ihm auf
diese Weise für zahlreiche aufschlussreiche Gespräche und Anregungen zu
wissenschaftlichen Aktivitäten zu danken. Seiner gedenken (in
alphabetischer Reihenfolge): Vilmos Ágel, Maria Balaskó, Mária Barota,
Gordon Burgess, Mónika Cseresznyák, Károly Csúri, Regina Hessky, Kinga
Klaudy, Csilla Mihály, Magdolna Orosz, Katalin Petneki, Attila Péteri,
Veronika Pólay, Bernd Rüschoff, Ágnes Salánki, Petra Szatmári, Lajos
Szalai, Gábor Székely, György Szépe, Tibor Szűcs, Dóra Takács, Ferenc Tóth
und Pál Uzonyi.
Vilmos Ágel
Das Auto ist gestartet – Aktiv oder Passiv oder…?
Rita Brdar-Szabó
Allein stehende Konditionalsätze als indirekte direktive Sprechakte im
Deutschen und ihre ungarischen Entsprechungen
Petra Szatmári
Zur Ergänzungsbedürftigkeit von agens-dezentrierten Konstruktionen
Gábor Székely
Ein sprachliches Phänomen, „Verstärkung und Abschwächung” der Wortbedeutungen
Dóra Takács
„Aber es kümmert sich kein Teufel um die Kunst.“ Die Rezeption der Dramen
der Moderne auf Wiener und Budapester Bühnen um 1900
Pál Uzonyi
Aktanten in Klammern
Maria Balaskó
Was ist ein Text wert, wenn er eine Übersetzung ist?
Kinga Klaudy
Compensation in Translation
Magdolna Orosz
„Der wahre Übersetzer dieser Art muß in der That der Künstler selbst seyn.”
Die Übersetzung in der romantischen Ästhetik
Ágnes Salánki
Die sprachspezifischen Ausdruckswerte in literarischen Werken und die
Möglichkeiten ihrer interlingualen Kompensation auf der Ebene der Grammatik.
Attila Péteri
Corpuslinguistik und corpusgestützte linguistische Untersuchungen. Mit der
Darstellung eines deutsch-ungarischen kontrastiven Projektes.
Veronika Pólay
Paralleltextanalyse – Zahnärzte im Internet
Bernd Rüschoff
Computer, Internet und Sprachenlernen im Spiegel der Zeit: CALL & TELL
gestern, heute, morgen
Katalin Petneki
Schreibfertigkeit im neuen Abitur: Ergebnisse der Oberstufe-Probeprüfung 2004
Verzeichnis der Schriften von János Kohn
Die vollständige Beitragsliste ist auf http://www.lincom.eu erhältlich.
|