Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34413

Still Needed:

$40587

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Book Information

   

Title: Language, Culture and the Law
Subtitle: The Formulation of Legal Concepts across Systems and Cultures
Edited By: Vijay K. Bhatia
Christopher N. Candlin
Paola Evangelisti Allori
URL: http://www.peterlang.com/Index.cfm?vLang=D&vSiteID=4&vSiteName=BookDetail%2Ecfm&VID=11470
Description:

The volume presents a set of invited papers based on analyses of legal
discourse drawn from a number of international contexts where often the
English language and legal culture has had to adjust to legal concepts very
different from those of the English law system. Many of the papers were
inspired by two major projects on legal language and
inter-multiculturality: Generic Integrity in Legislative Discourse in
Multilingual and Multicultural Contexts based in Hong Kong and carried out
by an international team and Interculturality in Domain-specific English, a
national project supported by the Italian Ministry for Education and
Research, involving research units from five Italian universities.

Contents:

Vijay Bhatia/Christopher N. Candlin/Paola Evangelisti Allori: Introduction
- Maurizio Gotti: The Formulation of Legal Concepts in Arbitration
Normative Texts in a Multilingual, Multicultural Context - Giuliana
Garzone: International Commercial Arbitration Rules as Translated/Rewritten
Texts: An Intercultural Perspective - Paola Evangelisti Allori: The
Linguistic Formulation of Power: Modality and Power Relations in Two Sets
of Sports-related Arbitration Rules - Michela Menghini: Italian-English
Correspondences in the Juridical Discourse of Sports Arbitration: an
Electronic Glossary - Tarja Salmi-Tolonen: Negotiated Meaning and
International Commercial Law - Martin Solly: 'Uberrima fidei': Language
Choice and Cultural Undertones in the Insurance of International Trade -
Gigliola Sacerdoti Mariani: Linguistic 'Checks and Balances' in the Draft
EU Constitution - Marina Dossena: 'The times they're a-changing': The
Abolition of Feudal Tenure (Scotland) Act 2000 and Linguistic Strategies of
Popularization - Giuditta Caliendo/Marco Venuti: EU Discourse on
Enlargement: The Negotiation of Meaning - Cristina Pennarola: How EU
Secondary Legislation Encodes Humanitarian Aid Policies - Marchilia Volini:
Phrasemes in EU Framework Decisions - Paola Catenaccio: Implementing
Council Directive 1993/13/EEU on Unfair Terms in Consumer Contracts in
Great Britain: A Case for Intra-linguistic Translation? - Girolamo Tessuto:
Legal Concepts and Terminography: Analysis and Application - Marta Chrom√°:
Semantic and Legal Interpretation: Two Approaches to Legal Translation -
Stefano Marrone: System-texts and Cross-system's Translation.

Publication Year: 2008
Publisher: Peter Lang AG
Review: Read the review
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Discourse Analysis
Pragmatics
Sociolinguistics
Subject Language(s): English
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Paperback
ISBN-13: 9783039114702
Pages: 342
Prices: U.S. $ 87.95
U.K. £ 42.50
Europe EURO 56.70
Europe EURO 60.70
Europe EURO 62.40