"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
The Problems of Literary Translation
A Study of the Theory and Practice of Translation from English into Spanish
This volume examines the various linguistic and cultural problems which
point towards the practical impossibility of conveying in one language
exactly what was originally said in another. The author provides an
exhaustive discussion of Spanish translations from English texts, including
non-standard registers. Equivalence across languages, that most elusive of
terms in the whole theory of translation, is discussed in terms of
linguistic equivalence, textual equivalence, cultural equivalence and
pragmatic equivalence. Other aspects studied include how translation has
been perceived over the centuries, the differences and the similarities
between a writer and a translator, plus a detailed examination of
translation as process, all of which bring the problems of literary
translation into perspective.
Translation Studies: A historical background - The concept of equivalence -
The specificity of literary translation - The limits of translatability -
Non-standard language - The use of non-standard language for literary