This book is a course in contrastive linguistics and translation which
introduces the basics of linguistic analysis as applied to translation.
Translation is presented as a problem-solving activity and linguistic
analysis is proposed as a useful methodological tool to identify a wide
range of translation problems. The course adopts a method which starts with
the translation of words and goes up, step by step, through the different
levels of linguistic structure to the level of pragmatic context. Myriad
examples and a wide variety of exercises enable readers to acquire and
practise some of the most common strategies translators use to solve the
problems encountered at the different levels of linguistic analysis.
The book aims at providing students with the theoretical and methodological
tools needed to reinforce their linguistic and textual competence in the
languages involved and make adequate progress along the translation
process. As theoretical tools, students are given an overview of basic
translation concepts and linguistic tools central to contrastive
linguistics and textual analysis. As methodological tools, students are
presented with a working method that, at the beginning, will allow them to
grasp the principles and strategies that govern general translation, and
which they could later extrapolate to specialised translation.
The Ins and Outs of Translation: A Puzzling Crosslinguistic Riddle -
Stepping up from the Bottom Level: The Translation of Words - Multi-word
Structures: Translating Phraseological Units (PUs) - Above the Word: The
Translation of Grammar - Beyond the Sentence: Exploring the Notion of Context.