Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Cambridge University Press!

ad

From Utterances to Speech Acts

By Mikhail Kissine

"Kissine offers a new theory of speech acts which is philosophically sophisticated and builds on work in cognitive science, formal semantics, and linguistic typology. This highly readable, brilliant essay is a major contribution to the field."

--François Recanati, Institut Jean-Nicod


Write better papers faster with Questia!

Book Information

   

Title: La traducción, factor de cambio
Edited By: María José Hernández Guerrero
Salvador Peña Martín
URL: http://www.peterlang.com/Index.cfm?vLang=E&vSiteID=4&vSiteName=BookDetail%2Ecfm&VID=11595
Description:

La traducción ha sido un factor histórico de considerable peso en la evolución de los más diversos campos de actuación humana. En efecto, la traducción se ha concebido, en algunas ocasiones, como movimiento iniciador de una transformación. En otras, ha supuesto un impulso real para la renovación, la ruptura o la reacción en política, ideología o evolución estética. En cualquier momento y situación histórica la visión del mundo se ha nutrido, en gran medida, de textos traducidos. En esta obra se ofrecen diferentes perspectivas de cómo se ha producido esa influencia de la traducción en el desarrollo de ámbitos tan dispares como la difusión de ideas políticas revolucionarias, la configuración de la alteridad, los trasvases culturales en los medios de comunicación, la canonización de las novedades literarias o la reinterpretación de los textos sagrados.

Contenido:

Francisco Lafarga: Corrigiendo al gabacho. Intervención de los traductores en la primera versión española del De Paris à Cadix de A. Dumas - María López Villalba: La traducción ilustrada como acción revolucionaria - Marcos Rodríguez Espinosa/Carmen Acuña Partal: Traducción, represión y malditismo: Las lecturas de Peter Pan de María Luz Morales, Terenci Moix y Leopoldo María Panero - Gonzalo Fernández Parrilla: El siglo XXI en primera persona. De la traducción de autobiografías como antídoto - María José Hernández Guerrero: Los artículos de opinión traducidos en la prensa escrita: el trasvase transcultural de la opinión - Esther Morillas: La traducción como enamoramiento y dependencia: Italia y la literatura estadounidense - Salvador Peña/Miguel Vega Martín: La clave de la guerra en la historia de la traducción del árabe: el caso del lema de los Nazaríes desde el siglo XVI - Jorge Bergua: El traductor Francisco de Enzinas y la historia comparada de los textos - Carmen Cortés Zaborras: Del Humanismo al Barroco, las paráfrasis hugonotas en verso - Agustín López Tobajas: Las traducciones de Henry Corbin: más allá de las dimensiones socio-históricas del cambio - Emilio Ortega Arjonilla: Luis Alonso Schökel, pionero de los estudios de traducción en lengua española. Semblanza de un maestro.

Publication Year: 2008
Publisher: Peter Lang AG
Review: Become a Reviewer
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Applied Linguistics
Translation

Versions:
Format: Paperback
ISBN-13: 9783039115952
Pages: 286
Prices: U.S. $ 76.95
U.K. £ 37.10
Europe EURO 49.50