Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

New from Oxford University Press!


Evolutionary Syntax

By Ljiljana Progovac

This book "outlines novel and testable hypotheses, contains extensive examples from many different languages" and is "presented in accessible language, with more technical discussion in footnotes."

New from Cambridge University Press!


The Making of Vernacular Singapore English

By Zhiming Bao

This book "proposes a new theory of contact-induced grammatical restructuring" and "offers a new analytical approach to New English from a formal or structural perspective."

Book Information


Title: Agents of Translation
Edited By: John Milton
Paul Bandia
Series Title: Benjamins Translation Library 81

Agents of Translation contains thirteen case studies by internationally
recognized scholars in which translation has been used as a way of
influencing the target culture and furthering literary, political and
personal interests.

The articles describe Francisco Miranda, the “precursor” of Venezuelan
independence, who promoted translations of works on the French Revolution
and American independence; 19th century Brazilian translations of articles
taken from the Révue Britannique about England; Ahmed Midhat, a late 19th
century Turkish journalist who widely translated from Western languages;
Henry Vizetelly , who (unsuccessfully) attempted to introduce the works of
Zola to a wider public in Victorian Britain; and Henry Bohn, who, also in
Victorian Britain, (successfully) published a series of works from the
classics, many of which were expurgated; Yukichi Fukuzawa, whose adaptation
of a North American geography textbook in the Meiji period promoted the
concept of the superiority of the Japanese over their Asian neighbours;
Samuli Suomalainen and Juhani Konkka, whose translations helped establish
Finnish as a literary language; Hasan Alî Yücel, the Turkish Minister of
Education, who set up the Turkish Translation Bureau in 1939; the
Senegalese intellectual, Cheikh Anta Diop, whose work showed that the
Ancient Egyptians had African rather than Indo-European roots; the Centro
Cultural de Évora theatre group, which introduced Brecht and other
contemporary drama into Portugal after the 1974 Carnation Revolution; 20th
century Argentine translators of poetry; Haroldo and Augusto de Campos, who
have brought translation to the forefront of literary activity in Brazil;
and, finally, translators of Bosnian poetry, many of whom work in exile.

Publication Year: 2009
Publisher: John Benjamins
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Translation
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Format: Hardback
ISBN: 9027216908
ISBN-13: 9789027216908
Prices: Europe EURO 95.00
U.S. $ 143.00
Format: Electronic
ISBN-13: 9789027291073
Prices: Europe EURO 95.00
U.S. $ 143.00