Turkish - Azerbaijani Dictionary of Interlingual Homonyms and Paronyms
Mediterranean University in North Cyprus
Edited by Javanshir Shibliyev
Although mutual intelligibility between Turkish and Azerbaijani is
extremely high, it is possible to observe differences in the use of
homonymous words. Interlingual homonyms are words and idioms which are
identical in form but different in meaning. Interlingual paronyms are like
homonyms. They are etymologically related words, which have slight
differences in form and have different meanings. Interlingual homonyms and
paronyms are thought to be the most problematic words for translators, they
are often named “translator’s false friends”.
As the issue of such words between Turkish and Azerbaijani has not been
subjected to comprehensive investigations, the aim of this dictionary is to
fill this gap and present challenging material for the study of diachronic
and interference problems between Oghuz languages.
The book consists of the preface, the dictionary part and appendixes.
Preface focuses on the main reasons that interlingual homonyms and paronyms
emerge. In the dictionary part, a large number of interlingual homonyms and
paronyms have been subjected to comprehensive analysis. Appendix I contains
the list of verbs which have one and the same meaning but different
argument structures in Turkish and Azerbaijani. Appendix II provides index
of interlingual homonyms and paronyms.
The dictionary can serve as a valuable source for linguists who are
interested in Turkic languages, both synchronically and diachronically.
ISBN 9783895866784. LINCOM Studies in Asian Linguistics 75. 184pp. 2009.