|
Description:
|
Over the past few years, the status of English has increased in the
financial communication discourse practiced by Dutch multinationals. The
fact that a growing number of Dutch companies quoted on the Amsterdam stock
exchange introduce an English statutory annual report, clearly marks a
shift in their English language policy on annual reports. As for Dutch
companies operating internationally, the efficient use of English has
become a particular issue with regard to the non-financial texts in the
annual report. Within Europe, recent international accounting standards
have regulated the financial statements in European-based annual reports,
causing European multinationals to be increasingly reliant on non-financial
annual report texts as a means of distinguishing themselves from their
international competitors.
This study explores the discourse conventions Dutch and British companies
rely on in the design of non-financial texts in their English annual
reports. Moreover, it seeks to determine the effectiveness of Dutch-English
and British annual report texts from the perspective of international
financial readers. The cross-cultural analysis of discourse includes an
integrated investigation of contextual features, content features,
structural features and lexicogrammatical features in the written texts and
photographs of Dutch-English and British annual report sections. Several of
the significant cross-cultural differences in discourse are used as
variables in the reader response analysis, which shows an overall
preference for British conventions in written discourse but also a
preference for Dutch-based conventions in visual discourse.
|