"Translation has always been the lifeblood of the African continent, from
the earliest pre-colonial times, during the colonial scramble for Africa as
well as in the modern globalised context, but there has to date been little
access to African research in translation studies for researchers. This
book responds admirably to the challenge, presenting various perspectives
on this rapidly developing discipline, including the importance of
translation in shaping African history and culture, an examination of the
personal and the self-conscious in the praxis of translation, as well as
topics such as the translation of children’s literature, educational
interpreting at multilingual universities and the challenges of training
translators in post-apartheid South Africa. This is a book which raises
strong awareness of issues, as well as making us all aware that there is so
much more that remains unexplored."
- Dr Kim Wallmach, Department of Linguistics, University of South Africa.
Africa is a massive continent with many multicultural nations, where
translation and interpretation are everyday occurrences. Translation
studies has flourished in Africa in the last decade, with countries often
having several official languages.
The primary objective of this volume is to bring together research articles
on translation and interpreter studies in Africa, written mainly, but not
exclusively, by researchers living and working in the region. The focus is
on the translation of literature and on the uses of interpreting. It
provides a clear idea of the state and direction of research, and
highlights research that is not commonly disseminated in North Africa and
This book is an essential text for students and researchers working in
translation studies, African studies and in African linguistics.