"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and
interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the
emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and
engaging way, it introduces readers to some of the main linguistic and
cultural challenges that translators encounter when translating films and
other audiovisual productions. The chapters in this volume examine
translation practices and experiences in various countries, highlighting
how AVT plays a crucial role in shaping debates about languages and
cultures in a world increasingly dependent on audiovisual media. Through
analysing materials which have been dubbed and subtitled like Bridget
Jones’s Diary, Forrest Gump, The Simpsons or South Park, the authors raise
awareness of current issues in the study of AVT and offer new insights on
this complex and vibrant area of the translation discipline.