Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Words in Time and Place: Exploring Language Through the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary

By David Crystal

Offers a unique view of the English language and its development, and includes witty commentary and anecdotes along the way.


New from Cambridge University Press!

ad

Thesaurus of English Words and Phrases

By Peter Mark Roget

This book "supplies a vocabulary of English words and idiomatic phrases 'arranged … according to the ideas which they express'. The thesaurus, continually expanded and updated, has always remained in print, but this reissued first edition shows the impressive breadth of Roget's own knowledge and interests."


New from Brill!

ad

The Brill Dictionary of Ancient Greek

By Franco Montanari

Coming soon: The Brill Dictionary of Ancient Greek by Franco Montanari is the most comprehensive dictionary for Ancient Greek to English for the 21st Century. Order your copy now!


Book Information

   
Sun Image

Title: Can Theory Help Translators?
Subtitle: A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface
Written By: Andrew Chesterman
Emma Wagner
Series Title: Translation Theories Explained. vol 9
Description:

Can Theory Help Translators?
A Dialogue between the Ivory Tower and the Wordface
ISBN 1-900650-49-5
Andrew Chesterman & Emma Wagner
Translation Theories Explained 9 (ISSN 1365-0513; Series Editor: Anthony Pym)

Pbk, £19.50/$31, inc. postage & packing)
152 pages, 2002

This book is a dialogue between a theoretical scholar and a professional translator, about the usefulness (if any) of translation theory. Andrew Chesterman and Emma Wagner argue about the problem of the translator’s identity, the history of the translator’s role, the translator’s visibility, translation types and strategies, translation quality, ethics, and translation aids.

Chapter 1 addresses the aims of theory, the needs of translators and the role of conceptual tools. In Chapter 2 the authors debate issues of identity, metaphors of translation and translation history. Chapter 3 covers visibility, authors and professional status. Chapter 4 deals with classification of purposes, types and readerships, and Chapter 5 with strategies, unblocking, distancing, and motivating. The following chapter engages with issues of quality assessment, standards and norms, and the final chapter with translation aids, machine translation and translation memory.

For readers already working at the translation ‘wordface’, especially those who are sceptical of all theorizing, the book aims to challenge their view of theory. For those in the ‘ivory tower’, such as students, teachers and scholars, the book will strengthen the connections between theory and practice. For both groups, the book is an invitation to join the discussion.


Emma Wagner is a translator and translation manager at the European Commission in Luxembourg. Andrew Chesterman is professor of translation theory at the University of Helsinki in Finland.

St Jerome Publishing Ltd
2 Maple Road West, Brooklands, Manchester, M23 9HH, UK
Tel. +44 (0)161-973-9856, Fax +44 (161)-905-3498, Email: stjerome@compuserve.com
Visit our Web Site: http://www.stjerome.co.uk

Publication Year: 2002
Publisher: St. Jerome Publishing Ltd
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Translation
Subject Language(s): English
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Paperback
ISBN: 1900650495
ISBN-13: N/A
Pages: 152
Prices: £19.50/$31.00