Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34674

Still Needed:

$40326

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Book Information

   
Sun Image

Title: Translating for the European Institutions
Written By: Svend Bech
Jesus M. Martinez
Emma Wagner
Series Title: Translation Practices Explained vol 5
Description:

Translating for the European Union Institutions

Emma Wagner, Svend Bech and Jesús M. Martínez

ISBN 1-900650-48-7, c. 160pp. January 2002 £15.00/$24.00, inc. postage & packing)

The institutions of the European Union employ hundreds of translators. Why? What do they do? What sort of translation problems do they have to tackle? How will the language policy of the European Union be affected by the inclusion of new Member States in the near future?
This book answers all those questions. Written by three experienced translators from the European Commission, it aims to help translation students, freelance translators and general readers to understand the European Union institutions and their work. Although it deals with written rather than spoken translation, much of the information it gives will be of interest to interpreters too. “I am sure that it will find many readers who will benefit from the ample information it contains and who will appreciate the clear and convincing style in which it is written.” Brian McCluskey, acting Director-General of the European Commission’s Translation Service.

Related titles
Introduction to Court Interpreting

Publication Year: 2002
Publisher: St. Jerome Publishing Ltd
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Translation
Subject Language(s): English
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Paperback
ISBN: 1900650487
ISBN-13: N/A
Pages: 160
Prices: £15.00/$24,00