|
Description:
|
Modern translation studies has increasingly taken into account the
complexities of power relations and ideological management involved in the
production of translations. Paradoxically, persuasive political discourse
has not been much touched upon, so this book aims to contribute to a better
understanding of the translation of politically sensitive texts. Located
within the fields of descriptive translation studies, critical discourse
analysis and corpus linguistics, the subject of investigation is an
illustrative corpus of historical data and eleven English translations of
Hitler’s "Mein Kampf". An integrated discourse-analytical and corpus-aided
methodology allows for a systematic triangulation of relevant
sociocultural, situational and textual factors. The book thus presents a
novel corpus-linguistic method of discerning ideological significations in
translated texts, and owing to its wealth of historical and textual detail
it should be of interest to anyone working in linguistics, corpus
linguistics, translation studies, and modern history.
|