"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
This sociolinguistic study of the linguistic practices of bilingual couples describes the conditions, processes and results of private language contact. It is based on a unique corpus of more than 20 hours of private conversations between partners in bilingual marriages. Adding to its breadth of coverage, these private conversations are supplemented with larger public discourses about international couplehood. The volume thus offers a corpus-driven investigation of the ways in which ideologies of gender, nationality and immigration mediate linguistic performances in private cross-cultural communication. The author embraces social-constructionist, feminist and postmodern approaches to second language learning, multilingualism and cross-cultural communication. In contrast to other titles in the field which have focused almost exclusively on the socialization of bilingual children, this book explores what it means to one's sense of self to become socialized into a second language and culture as a late bilingual.
Table of Contents
1. Researching bilingual couple talk: A discourse-analytic approach to language contact 1
2. What we know: Bilingual couples in linguistic research 19
3. “It needs to be natural”: Building a corpus 37
4. The couples 59
5. “I speak English very well”: Linguistic backgrounds 75
6. “We speak bilingually”: Language choice 133
7. “We are citizens of the world”: Identity and cross-cultural couplehood 183
8. “Talk is essential”: Doing couplehood 221
9. “The doors of Europe will be open to them”: Private language planning 245
10. “I’m a hybrid”: Hybrid identities, multiple discourses 265
Couples index 301
Name and subject index 303