Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34674

Still Needed:

$40326

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Book Information

   
Sun Image

Title: Translated People, Translated Texts
Subtitle: Language and Migration in Contemporary African Literature
Written By: Tina Steiner
URL: http://http://www.stjerome.co.uk/page.php?id=535&doctype=StJBooks§ion=3&msg=&finds=0&string=
Description:

Translated People, Translated Texts examines contemporary migration
narratives by four African writers who live in the diaspora and write in English:
Leila Aboulela and Jamal Mahjoub from the Sudan, now living in Scotland and
Spain respectively, and Abdulrazak Gurnah and Moyez G. Vassanji from
Tanzania, now residing in the UK and Canada.

Focusing on how language operates in relation to both culture and identity,
Steiner foregrounds the complexities of migration as cultural translation.
Cultural translation is a concept which locates itself in postcolonial literary
theory as well as translation studies. The manipulation of English in such a
way as to signify translated experience is crucial in this regard. The study
focuses on a particular angle on cultural translation for each writer under
discussion: translation of Islam and the strategic use of nostalgia in Leila
Aboulela's texts; translation and the production of scholarly knowledge in
Jamal Mahjoub's novels; translation and storytelling in Abdulrazak Gurnah's
fiction; and translation between the individual and old and new communities in
Vassanji's work.

Translated People, Translated Texts makes a significant contribution to our
understanding of migration as a common condition of the postcolonial world
and offers a welcome insight into particular travellers and their unique
translations.

Publication Year: 2009
Publisher: St. Jerome Publishing Ltd
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Translation
Subject Language(s): English
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Paperback
ISBN-13: 9781905763184
Pages: 180
Prices: U.K. £ 22.50