"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
This book foregrounds practices and discourses of ‘translation’ in several
non-Western traditions. Translation Studies currently reflects the
historiography and concerns of Anglo-American and European scholars,
overlooking the full richness of translational activities and diverse
discourses. The essays in this book, which generally have a historical
slant, help push back the geographical and conceptual boundaries of the
discipline. They illustrate how distinctive historical, social and
philosophical contexts have shaped the ways in which translational acts are
defined, performed, viewed, encouraged or suppressed in different
linguistic communities. The volume has a particular focus on the multiple
contexts of translation in India, but also encompasses translation in
Korea, Japan and South Africa, as well as representations of Sufism in