Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Words in Time and Place: Exploring Language Through the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary

By David Crystal

Offers a unique view of the English language and its development, and includes witty commentary and anecdotes along the way.


New from Cambridge University Press!

ad

Thesaurus of English Words and Phrases

By Peter Mark Roget

This book "supplies a vocabulary of English words and idiomatic phrases 'arranged … according to the ideas which they express'. The thesaurus, continually expanded and updated, has always remained in print, but this reissued first edition shows the impressive breadth of Roget's own knowledge and interests."


New from Brill!

ad

The Brill Dictionary of Ancient Greek

By Franco Montanari

Coming soon: The Brill Dictionary of Ancient Greek by Franco Montanari is the most comprehensive dictionary for Ancient Greek to English for the 21st Century. Order your copy now!


Book Information

   

Title: La traducción entre lenguas en contacto
Subtitle: Catalán y Español
Written By: Cristina García de Toro
URL: http://www.peterlang.com/Index.cfm?vLang=E&vSiteID=4&vSiteName=BookDetail%2Ecfm&VID=11493
Series Title: European University Studies. Series 21: Linguistics. Vol. 329
Description:

Este libro trata sobre la traducción entre lenguas en contacto, tomando
como base el par de lenguas formado por el español y el catalán. La
traducción entre lenguas en contacto es una práctica poco conocida y
explorada todavía en los Estudios de Traducción, una práctica en que los
condicionantes sociales y políticos y la situación de desequilibrio entre
las lenguas se hacen presentes inevitablemente en el resultado final de la
traducción. La intención del libro es hacer más visible esta práctica de
traducción así como las posibilidades de investigación que ofrece. Para
ello se abordan temas como la nomenclatura de este tipo de traducción, los
factores que entran en juego en su caracterización (sociales, políticos,
territoriales), las perspectivas profesionales, la direccionalidad, la
autotraducción, o los problemas y peculiaridades de dos de los ámbitos más
representativos hoy por hoy entre el par de lenguas tratado: el
administrativo y el literario.

Contenido:

Aspectos preliminares: La traducción entre lenguas en contacto. En busca de
una denominación desde la perspectiva sociolingüística - Las lenguas en
contacto en Europa y en España - La traducción entre lenguas en contacto.
En busca de una denominación desde la perspectiva traductológica - La
traducción entre catalán y español: Características - La direccionalidad y
la autotraducción - Perspectivas profesionales y de investigación - La
traducción administrativa del español al catalán: Características -
Clasificación de los textos administrativos - La traducción literaria del
catalán al español: Tendencias de traducción - La oralidad - La fraseología
- Un estudio de caso: la traducción de Una llar en el món / Un hogar en el
mundo.

Publication Year: 2009
Publisher: Peter Lang AG
Review: Read the review
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Translation
Subject Language(s): Catalan-Valencian-Balear
Spanish
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Paperback
ISBN-13: 9783039114931
Pages: 182
Prices: U.S. $ 54.95
U.K. £ 31.90
Europe EURO 35.40
Europe EURO 37.90
Europe EURO 38.90