Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Latin: A Linguistic Introduction

By Renato Oniga and Norma Shifano

Applies the principles of contemporary linguistics to the study of Latin and provides clear explanations of grammatical rules alongside diagrams to illustrate complex structures.


New from Cambridge University Press!

ad

The Ancient Language, and the Dialect of Cornwall, with an Enlarged Glossary of Cornish Provincial Words

By Frederick W.P. Jago

Containing around 3,700 dialect words from both Cornish and English,, this glossary was published in 1882 by Frederick W. P. Jago (1817–92) in an effort to describe and preserve the dialect as it too declined and it is an invaluable record of a disappearing dialect and way of life.


New from Brill!

ad

Linguistic Bibliography for the Year 2013

The Linguistic Bibliography is by far the most comprehensive bibliographic reference work in the field. This volume contains up-to-date and extensive indexes of names, languages, and subjects.


Book Information

   

Title: La traducción entre lenguas en contacto
Subtitle: Catalán y Español
Written By: Cristina García de Toro
URL: http://www.peterlang.com/Index.cfm?vLang=E&vSiteID=4&vSiteName=BookDetail%2Ecfm&VID=11493
Series Title: European University Studies. Series 21: Linguistics. Vol. 329
Description:

Este libro trata sobre la traducción entre lenguas en contacto, tomando
como base el par de lenguas formado por el español y el catalán. La
traducción entre lenguas en contacto es una práctica poco conocida y
explorada todavía en los Estudios de Traducción, una práctica en que los
condicionantes sociales y políticos y la situación de desequilibrio entre
las lenguas se hacen presentes inevitablemente en el resultado final de la
traducción. La intención del libro es hacer más visible esta práctica de
traducción así como las posibilidades de investigación que ofrece. Para
ello se abordan temas como la nomenclatura de este tipo de traducción, los
factores que entran en juego en su caracterización (sociales, políticos,
territoriales), las perspectivas profesionales, la direccionalidad, la
autotraducción, o los problemas y peculiaridades de dos de los ámbitos más
representativos hoy por hoy entre el par de lenguas tratado: el
administrativo y el literario.

Contenido:

Aspectos preliminares: La traducción entre lenguas en contacto. En busca de
una denominación desde la perspectiva sociolingüística - Las lenguas en
contacto en Europa y en España - La traducción entre lenguas en contacto.
En busca de una denominación desde la perspectiva traductológica - La
traducción entre catalán y español: Características - La direccionalidad y
la autotraducción - Perspectivas profesionales y de investigación - La
traducción administrativa del español al catalán: Características -
Clasificación de los textos administrativos - La traducción literaria del
catalán al español: Tendencias de traducción - La oralidad - La fraseología
- Un estudio de caso: la traducción de Una llar en el món / Un hogar en el
mundo.

Publication Year: 2009
Publisher: Peter Lang AG
Review: Read the review
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Translation
Subject Language(s): Catalan-Valencian-Balear
Spanish
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Paperback
ISBN-13: 9783039114931
Pages: 182
Prices: U.S. $ 54.95
U.K. £ 31.90
Europe EURO 35.40
Europe EURO 37.90
Europe EURO 38.90