Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Words in Time and Place: Exploring Language Through the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary

By David Crystal

Offers a unique view of the English language and its development, and includes witty commentary and anecdotes along the way.


New from Cambridge University Press!

ad

Thesaurus of English Words and Phrases

By Peter Mark Roget

This book "supplies a vocabulary of English words and idiomatic phrases 'arranged … according to the ideas which they express'. The thesaurus, continually expanded and updated, has always remained in print, but this reissued first edition shows the impressive breadth of Roget's own knowledge and interests."


New from Brill!

ad

The Brill Dictionary of Ancient Greek

By Franco Montanari

Coming soon: The Brill Dictionary of Ancient Greek by Franco Montanari is the most comprehensive dictionary for Ancient Greek to English for the 21st Century. Order your copy now!


Book Information

   

Title: Seferis and Elytis as Translators
Written By: Irene Loulakaki-Moore
URL: http://www.peterlang.com/Index.cfm?vLang=E&vSiteID=4&vSiteName=BookDetail%2Ecfm&VID=11918
Series Title: Byzantine and Neohellenic Studies. Vol. 4
Description:

George Seferis and Odysseus Elytis gave the Modern Greek language a
substantial corpus of translations from poets working in French, Italian,
Spanish, Russian, English and Ancient Greek. However, the translation
practices of these two Nobel Prize-winning poets have long been
inadequately observed. The present volume provides a close examination of
Seferis' and Elytis' inter- and intra-lingual verse translations with the aim of
discovering their translating techniques and their personal and public goals in
pursuing the act of translation. Similarities and differences between the two
poets are highlighted comparatively. The methodological approach, informed
by recent findings in the field of descriptive translation studies and
polysystem theories, investigates the function of translation in the target
culture and the relation of translation to original poetic production. Throughout
the book the study of translation is shown to be a powerful tool for the study
of Modern Greek literature and its relation to other literatures and movements
of the time, while the task of the translator and the task of the writer unfold as
two components of the same endeavour.


Contents:

Seferis' translation of The Waste Land
- Translation as acclimatization: The intralingual verse translations of Seferis
and Elytis
- Translation and intertextuality
- Seferis' notes for an essay on translation
- Two unpublished translations by George Seferis.


The Author:

Irene Loulakaki-Moore completed her M.A. and Ph.D. in Modern Greek
Literature at King's College London with a four-year grant from the Greek
State Scholarship Foundation. Currently she lives in Athens and works for the
Greek Ministry of Education.

Publication Year: 2010
Publisher: Peter Lang AG
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Translation
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Paperback
ISBN-13: 9783039119189
Pages: 392
Prices: U.S. $ 74.95
U.K. £ 43.00
Europe EURO 47.80