"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
This book contains a selection of papers presented at the First Forlì Conference on Interpreting Studies, held on 9-11 November 2000, which saw the participation of leading researchers in the field. The volume offers a comprehensive overview of the current situation and future prospects in interpretation studies, and in the interpreting profession at the beginning of a new century. Topics addressed include not only theoretical and methodological issues, but also applications to training and quality. The range of subjects covered is thus broad and comprehensive. Particular attention is given to the changing profile of the profession, as different modes of interpreting "outside the booth" - i.e. all forms of "dialogue interpreting", as well as interpreting for the media - give rise to new and stimulating research work.
Table of Contents
Foreword David C. Snelling ix•x Introduction Giuliana Garzone and Maurizio Viezzi 1•12 Focus on research 13 Interpreting research: Descriptive aspects and methodological proposals Alessandra Riccardi 15•27 A methodology for the analysis of interpretation corpora Robin Setton 29•45 Resurrecting the corp(us¦se): Towards an encoding standard for interpreting data Marco Cencini and Guy Aston 47•63 Retrospection as a method of studying the process of simultaneous interpreting Gun-Viol Vik-Tuovinen 65•73 Exploring hesitation in consecutive interpreting: An empirical study Peter Mead 75•84 Anthroponyms, acronyms and allocutives in interpreting from Russian Laura Salmon Kovarski 85•96 Researching interpreting quality: Models and methods Franz Pöchhacker 97•108 uality and norms in interpretation Giuliana Garzone 109•121 uality in interpreting and its prerequisites: A framework for a comprehensive view Sylvia Kalina 123•132 Interpreting outside the conference hall 133 Community interpreter training: Past, present, future Helge Niska 135•146 Language as a human right: The challenges for legal interpreting Erik Hertog 147•159 Medical interpreting: Some salient features Bernd Meyer 161•171 Spoken-language and signed-language interpretation: Are they really so different? Cynthia Jane Kellett Bidoli 173•181 Interpreters for peace Claudia Monacelli 183•195 Physiological stress responses during media and conference interpreting Ingrid Kurz 197•204 New perspectives and challenges for interpretation: The example of television Gabriele Mack 205•215 Linguistic mediation on italian television: When the interpreter is not an interpreter: A case study Delia Chiaro 217•227 Interpreter training 229 The quest for optimal relevance: The need to equip students with a pragmatic compass Sergio Viaggio 231•246 Aptitude and simultaneous interpretation: A proposal for a testing methodology based on paraphrase Salvador Pippa and Mariachiara Russo 247•258 The role of linguistics in the interpreter’s curriculum Francesca Santulli 259•269 Autonomy of the interpreted text Christopher John Garwood 271•280 Computer-assisted interpreter training Laura Gran, Angela Carabelli and Raffaela Merlini 281•298 Interpreting in the 21st century: What lies ahead: Summary of the closing panel discussion Amalia Amato and Peter Mead 299•306 References 307•326 Name index 327 Subject index 329