It was about one and a half years ago that I finally I arrived where I had always wanted to be and do what I had always wanted-- teach students, support small language communities and conduct research on African languages on my doorstep. The University of Cape Town and my new colleagues welcomed my efforts to establish the Centre for African Language Diversity-- CALDi as well as The African Language Archive-- TALA and I was recently appointed the Mellon Research Chair: African Language Diversity this initiative. The main aim of CALDi is to train young African scholars in descriptive linguistics and open up space for research into African languages at UCT with the hopes of countering the dominance of African linguistics outside the continent. It has been a great challenge for which my whole career has been a form of preparation...Read more
The Cambridge Handbook of Communication Disorders examines the full range of developmental and acquired communication disorders and provides the most up-to-date and comprehensive guide to the epidemiology, aetiology and clinical features of these disorders.
Reconstructive Description of Eighteenth-century Xinka Grammar
This dissertation presents a comprehensive description of Xinka based on
the missionary grammar Arte de la lengua szinca that was written by the
priest Manuel Maldonado de Matos around 1773. Xinka is an isolate family of
today mostly extinct, closely related languages in southeastern Guatemala.
The Arte de la lengua szinca is the earliest source on Xinka grammar that is
otherwise not well documented or described. The analysis of the late colonial
grammar draws on comparative data, including (a) primary data that were
documented by the author with the last Xinka-speakers in Guazacapán,
Santa Rosa, Guatemala between 2000-03, and (b) further secondary linguistic
data of Xinkan languages from the towns of Guazacapán, Chiquimulilla,
Yupiltepeque, Jumaytepeque, Sinacantán and Jutiapa. The text addresses
the methodological implications of describing colonial Xinka grammar based
on such a heterogeneous corpus of diachronic and regionally diverse data.
Besides the linguistic description, the dissertation contains information about
the cultural context of the language as well as about the colonial document
and the corpus of linguistic data. The appendix includes a concordance of the
linguistic data from the colonial grammar and a dictionary of the lexical