Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Vowel Length From Latin to Romance

By Michele Loporcaro

This book "draws on extensive empirical data, including from lesser known varieties" and "puts forward a new account of a well-known diachronic phenomenon."


New from Cambridge University Press!

ad

Letter Writing and Language Change

Edited By Anita Auer, Daniel Schreier, and Richard J. Watts

This book "challenges the assumption that there is only one 'legitimate' and homogenous form of English or of any other language" and "supports the view of different/alternative histories of the English language and will appeal to readers who are skeptical of 'standard' language ideology."


Book Information

   

Title: Phraseology in Corpus-Based Translation Studies
Written By: Meng Ji
URL: http://www.peterlang.com/Index.cfm?vLang=E&vSiteID=4&vSiteName=BookDetail%2Ecfm&VID=11550
Series Title: New Trends in Translation Studies. Vol. 1
Description:

Translations of Cervantes' Don Quijote (1605) take pride of place among
foreign literature in China. Despite the contrasts between the two cultures
and the passage of four centuries the adventures and misadventures of the
Castilian hero have always been popular with Chinese readers.
In this book a corpus-based stylistic study is used to explore two
contemporary Mandarin Chinese translations of Don Quijote: those by Yang
Jiang (1978) and Liu Jingsheng (1995). Utilising a micro-structural
perspective this study suggests explanations for the surprising popularity
of Don Quijote in China.

Contents:
- Construction of a Parallel Corpus of Don Quijote
- Corpus Data Retrieval and Annotation
- Phraseological Patterns in Yang's Translation
- Phraseological Patterns in Liu's Translation
- Use of Figurative/Archaic Idioms in the Two Translations
- Quantitative Exploration of Style Variation in Liu's Translation.

The Author: Meng Ji has a Ph.D. from Imperial College London (2009) within
the area of corpus-based translation studies focused on the study of
phraseology in literary translations into Chinese. She is presently
developing an interdisciplinary approach to corpus-based translation
studies by integrating methodologies from disciplines including textual
statistics, quantitative sociolinguistics and computational stylometry.

Publication Year: 2010
Publisher: Peter Lang AG
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Text/Corpus Linguistics
Translation
Subject Language(s): Chinese, Mandarin
English
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Paperback
ISBN-13: 9783039115501
Pages: 241
Prices: U.S. $ 60.95
U.K. £ 35.00
Europe EURO 38.90