Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Words in Time and Place: Exploring Language Through the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary

By David Crystal

Offers a unique view of the English language and its development, and includes witty commentary and anecdotes along the way.


New from Cambridge University Press!

ad

Thesaurus of English Words and Phrases

By Peter Mark Roget

This book "supplies a vocabulary of English words and idiomatic phrases 'arranged … according to the ideas which they express'. The thesaurus, continually expanded and updated, has always remained in print, but this reissued first edition shows the impressive breadth of Roget's own knowledge and interests."


New from Brill!

ad

The Brill Dictionary of Ancient Greek

By Franco Montanari

Coming soon: The Brill Dictionary of Ancient Greek by Franco Montanari is the most comprehensive dictionary for Ancient Greek to English for the 21st Century. Order your copy now!


Book Information

   

Title: Phraseology in Corpus-Based Translation Studies
Written By: Meng Ji
URL: http://www.peterlang.com/Index.cfm?vLang=E&vSiteID=4&vSiteName=BookDetail%2Ecfm&VID=11550
Series Title: New Trends in Translation Studies. Vol. 1
Description:

Translations of Cervantes' Don Quijote (1605) take pride of place among
foreign literature in China. Despite the contrasts between the two cultures
and the passage of four centuries the adventures and misadventures of the
Castilian hero have always been popular with Chinese readers.
In this book a corpus-based stylistic study is used to explore two
contemporary Mandarin Chinese translations of Don Quijote: those by Yang
Jiang (1978) and Liu Jingsheng (1995). Utilising a micro-structural
perspective this study suggests explanations for the surprising popularity
of Don Quijote in China.

Contents:
- Construction of a Parallel Corpus of Don Quijote
- Corpus Data Retrieval and Annotation
- Phraseological Patterns in Yang's Translation
- Phraseological Patterns in Liu's Translation
- Use of Figurative/Archaic Idioms in the Two Translations
- Quantitative Exploration of Style Variation in Liu's Translation.

The Author: Meng Ji has a Ph.D. from Imperial College London (2009) within
the area of corpus-based translation studies focused on the study of
phraseology in literary translations into Chinese. She is presently
developing an interdisciplinary approach to corpus-based translation
studies by integrating methodologies from disciplines including textual
statistics, quantitative sociolinguistics and computational stylometry.

Publication Year: 2010
Publisher: Peter Lang AG
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Text/Corpus Linguistics
Translation
Subject Language(s): Chinese, Mandarin
English
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Paperback
ISBN-13: 9783039115501
Pages: 241
Prices: U.S. $ 60.95
U.K. £ 35.00
Europe EURO 38.90