Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34674

Still Needed:

$40326

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Book Information

   

Title: Researching Language and the Law
Subtitle: Textual Features and Translation Issues
Edited By: Davide Simone Giannoni
Celina Frade
URL: http://www.peterlang.com/Index.cfm?vLang=E&vSiteID=4&vSiteName=BookDetail%2Ecfm&VID=430443
Series Title: Linguistic Insights. Studies in Language and Communication. Vol. 121
Description:

This volume reflects the latest work of scholars specialising in the
linguistic and legal aspects of normative texts across languages (English,
Danish, French, Italian, Spanish) and law systems. Like other domains of
specialised language use, legal discourse is subject to the converging
pressures of internationalisation and of emerging practices that
destabilise well-established norms and routines. In an integrated,
interdependent context, supranational laws, rules and procedures are
gradually developed and harmonised to regulate issues that can no longer be
dealt with by national laws alone, as in the case of the European Union.
The contributors discuss the impact of such developments on the
construction, evolution and hybridisation of legal texts, analysed both
linguistically and from the practitioner's standpoint.

Contents:
Davide Simone Giannoni/Celina Frade: Introduction
- Estrella Montolío Durán: Discourse, Grammar and Professional Discourse
Analysis: The Function of Conditional Structures in Legal Writing
- Susan Kermas: English Legal Discourse and the French Continuum
- Stanislaw Gozdz-Roszkowski: Responsibility and Welfare: Keywords and
Semantic Categories in Legal Academic Journals
- Vanda Polese/Stefania D'Avanzo: Linguistic and Legal Vagueness in EU
Directives Harmonising Protection for Refugees and Displaced Persons
- Ross Charnock: Traces of Orality in Common Law Judgments
- Judith Turnbull: Harmonisation of the Law and Legal Cultures in the EU: A
Linguistic Approach
- Patrick Leroyer/Kirsten Wølch Rasmussen: Accessing Discursive Data Types
in Legal Translation Dictionaries: The Case of Sans Préjudice de
- Ángel M. Felices Lago: Axiological Analysis of Entries in a Spanish Law
Dictionary and their English Equivalents
- Christopher Goddard: Legal Linguists: As (In)substantial as Ghosts and
True Love?
- Iulia Daniela Negru: Acceptability versus Accuracy in Courtroom Interpreting
- Francisco Vigier: Legal Translation and Interpreting in the UK Today
- Rocco C. Loiacono: The Translation of Bilateral Agreements between
Australia and Italy: Linguistic or Functional?
- Cornelis J.W. Baaij: Translation in EU Legislative Procedure: A
Receiver-Oriented Approach.

The Editors: Davide S. Giannoni, Ph.D., is an Assistant Professor of
English at the University of Bergamo, in Northern Italy, whose Centre for
LSP Research (CERLIS) he helped establish in 1999. His research on academic
and professional genres has appeared in several international journals and
volumes and he is completing a monograph entitled Mapping Academic Values
in the Disciplines: A Corpus-Based Approach for Peter Lang. He has also
co-edited Identity Traits in English Academic Discourse (2008) and New
Trends in Specialized Discourse Analysis (2006).
Celina Frade, Ph.D., is Professor of English for Specific Purposes at the
Rural Federal University of Rio de Janeiro, Brazil. She has conducted
extensive research on legal English and more recently on the discourse of
international arbitration and its implications for Brazilian legal
practice. She is currently writing an introduction to legal English and a
book on reading/drafting strategies in international contracts. Her work
has been published in several volumes, including the Linguistic Insights
series.

Publication Year: 2010
Publisher: Peter Lang AG
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Discourse Analysis
Sociolinguistics
Translation
Subject Language(s): Danish
English
French
Italian
Spanish
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Paperback
ISBN-13: 9783034304436
Pages: 278
Prices: U.S. $ 72.95
U.K. £ 42.30
Europe EURO 47.00