|
Description:
|
Le dictionnaire boo-français-anglais a été compilé par l'auteur pendant une
quarantaine d’années. La moitié de ce temps il a vécu parmi les Boo/Boussa
de la République du Bénin et du Nigéria. La langue boo est connue
historiquement comme boko, mais elle est connue maintenant au Bénin
officiellement comme boo. Elle forme un petit groupe avec les langues
bokobarou et boussa qui appartiennent au segment oriental des langues
mandées. La grammaire de ce groupe de langue a été publiée par Lincom
Europa en 1998 et un dictionnaire boko-anglais de 7000 mots a été publié par
Lincom en 2004.
Cette édition contient 10.000 mots et est écrite pour les lecteurs
francophones et anglophones. Les entrées principales et secondaires sont
écrites en orthographe boo et sont suivies des représentations phonétiques, y
compris des tonalités et des variantes, la partie du discours et des mots
explicatifs en français et anglais. Les phrases dans le vernaculaire illustrent
l'utilisation des mots, particulièrement verbes, suivis d'une traduction en
français et anglais. Des synonymes sont donnés le cas échéant et 1232
commentaires étymologiques montrent l'emprunt historique significatif au
dendi et plus récemment au français et à l’anglais. Ces commentaires
incluent également la forme boussa et bokobarou le cas échéant, montrant
l'affaiblissement et l'élision substantiel et les changements dans les
systèmes de tonalité. Ce dictionnaire a été également embelli par l'addition
de 665 noms scientifiques de faune et de flore et beaucoup d’autres
informations qui présentent un intérêt pour les chercheurs universitaires.
L’autre caractéristique intéressante de ce dictionnaire est le nombre de
verbes transitifs (1000) et intransitifs (2273), la grande majorité étant des
verbes composés.
|