It was about one and a half years ago that I finally I arrived where I had always wanted to be and do what I had always wanted-- teach students, support small language communities and conduct research on African languages on my doorstep. The University of Cape Town and my new colleagues welcomed my efforts to establish the Centre for African Language Diversity-- CALDi as well as The African Language Archive-- TALA and I was recently appointed the Mellon Research Chair: African Language Diversity this initiative. The main aim of CALDi is to train young African scholars in descriptive linguistics and open up space for research into African languages at UCT with the hopes of countering the dominance of African linguistics outside the continent. It has been a great challenge for which my whole career has been a form of preparation...Read more
The Cambridge Handbook of Communication Disorders examines the full range of developmental and acquired communication disorders and provides the most up-to-date and comprehensive guide to the epidemiology, aetiology and clinical features of these disorders.
If it is bilingualism that transfers information and ideas from culture to
culture, it is the translator who systematizes and generalizes this
process. The translator serves as a mediator of cultures. In this
collection of essays, based on a conference held at the University of
Hartford, a group of individuals – professional translators, linguists, and
literary scholars – exchange their views on translation and its power to
influence literary traditions and to shape cultural and economic
identities. The authors explore the implications of their views on the
theory and craft of translation, both written and oral, in an era of
unsettling globalizing forces.