Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34890

Still Needed:

$40110

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Book Information

   

Title: Translation, Humour and the Media
Subtitle: Translation and Humour Volume 2
Written By: Delia Chiaro
URL: http://www.continuumbooks.com/books/detail.aspx?BookId=136556&SearchType=Basic
Series Title: Continuum Advances in Translation
Description:

Translation studies and humour studies are disciplines that have been long
established but have seldom been looked at in conjunction. This volume
looks at the intersection of the two disciplines as found in the media --
on television, in film and in print. From American cable drama to Japanese
television this collection shows the range and insight of contemporary
cross-disciplinary approaches to humour and translation.

Featuring a diverse and global range of contributors, this is a unique
addition to existing literature in translation studies and it will appeal
to a wide cross-section of scholars and postgraduates.

"This wonderful collection of essays explores an under-researched topic -
the translation of humour in established media (cinema, television,
cartoons and comics) and newer media formats (video-games, global
advertising, live media coverage). Delia Chiaro has expertly put together
an indispensable resource for our understanding of the intricacies,
dynamics, opportunities and limitations of translating humour in
contemporary mediated culture."
Sharon Lockyer, Lecturer in Sociology and Communications, Sharon Lockyer,
Brunel University, UK

Publication Year: 2010
Publisher: Bloomsbury Publishing (formerly The Continuum International Publishing Group)
Review: Read the review
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): General Linguistics
Pragmatics
Translation
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Electronic
ISBN-13: 9781441140678
Pages: 288
Prices: U.K. £ 75.00
 
Format: Hardback
ISBN-13: 9781441137883
Pages: 288
Prices: U.K. £ 75.00