Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34724

Still Needed:

$40276

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Book Information

   
Sun Image

Title: Thinking through Translation with Metaphors
Edited By: James St. Andre
URL: http://www.stjerome.co.uk/books/b/71/
Description:

Thinking through Translation with Metaphors explores a wide range of
metaphorical figures used to describe the translation process, from
Aristotle to the present.

Most practitioners and theorists of translation are familiar with a number
of metaphors for translation, such as the metaphor of the bridge, following
in another's footsteps, performing a musical score, changing clothes, or
painting a portrait; yet relatively little attention has been paid to what
these metaphorical models reveal about how we conceptualize translation.
Drawing on insights from recent developments in metaphor theory,
contributors to this volume reveal how central metaphorical language has
been to translation studies at all periods of time and in various cultures.
Metaphors have played a key role in shaping the way in which we understand
translation, determining what facets of the translation process are deemed
to be important and therefore merit study, and aiding in the training of
successive generations of translators and theorists. While some of the
papers focus mainly on past metaphorical representations, others discuss
recent shifts in both metaphor and translation theory, while others still
propose innovative metaphors in a bid to transform translation studies.

The volume also includes an annotated bibliography of works centrally
concerned with metaphors of translation.

Publication Year: 2010
Publisher: St. Jerome Publishing Ltd
Review: Read the review
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Translation
Subject Language(s): English
Language Family(ies): Romance
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Paperback
ISBN-13: 9781905763221
Pages: 326
Prices: U.K. £ 25.00