Thinking through Translation with Metaphors explores a wide range of
metaphorical figures used to describe the translation process, from
Aristotle to the present.
Most practitioners and theorists of translation are familiar with a number
of metaphors for translation, such as the metaphor of the bridge, following
in another's footsteps, performing a musical score, changing clothes, or
painting a portrait; yet relatively little attention has been paid to what
these metaphorical models reveal about how we conceptualize translation.
Drawing on insights from recent developments in metaphor theory,
contributors to this volume reveal how central metaphorical language has
been to translation studies at all periods of time and in various cultures.
Metaphors have played a key role in shaping the way in which we understand
translation, determining what facets of the translation process are deemed
to be important and therefore merit study, and aiding in the training of
successive generations of translators and theorists. While some of the
papers focus mainly on past metaphorical representations, others discuss
recent shifts in both metaphor and translation theory, while others still
propose innovative metaphors in a bid to transform translation studies.
The volume also includes an annotated bibliography of works centrally
concerned with metaphors of translation.