|
Description:
|
This book is for students of translation, interpretation, linguistics and
languages who would like to enhance their understanding of the relationship
between these areas of study. More specifically, the book attempts to
capture the quintessence or the epitome embodied in the concepts of
translation and globalization. It also attempts to bridge the gap between
the globalizing and globalized worlds. It brings to light the diversity of
areas in globalization and aspects of translation that have impacted the
notions of cultural communication, translator’s code of ethics,
metaphorical meaning, code switching, media, etc. Scholars from different
parts of the world contributed to this book, representing countries such as
the US, Canada, Germany, Portugal, Switzerland, Belgium, Austria, Tunisia,
Bahrain, Jordan, and United Arab Emirates. Those scholars have done their
research in their home countries on other parts of the world. Because of
this diversity, the editors believe this book genuinely offers an
international experience. Thirteen chapters cover different aspects of
globalization in relation to translation. Areas covered include, but are
not limited to, faces of globalization, English as the world’s most
prestigious language in its role as a global lingua franca, ELF as a threat
to multilingualism, on-line resources designed for trainee and practicing
interpreters, translation as a paradigm, and aspects of literary
translation. Each chapter provides a blend of theory and practice, and a
demonstration on how globalization impacted the profession and the notion
of cultural communication. Examples are drawn from English, Arabic, French
and other languages. This book can be used as a reference book, and it can
also be used at both graduate and undergraduate levels.
|