"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
Using Corpora in Contrastive and Translation Studies
The corpus-based approach has developed into a well established paradigm in
translation studies and has been recognised as a principal reason for the
revival of contrastive linguistics since the 1990s, while corpus-based
contrastive and translation studies have in turn significantly expanded the
scope of corpus linguistics. This book features a selection of twenty-three
papers from the 2008 meeting of Using Corpora in Contrastive and
Translation Studies (UCCTS), an international conference series launched to
provide an international forum for the exploration of theoretical and
practical issues pertaining to the creation and use of corpora in
contrastive and translation studies.The papers in this collection represent
the latest developments in corpus-based translation studies, corpus-based
contrastive studies, parallel corpus development and bilingual
lexicography. They are useful resources for researchers as well as
postgraduates and their supervisors in translation studies, comparative and
contrastive linguistics, corpus linguistics, and computational linguistics.