Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Language Planning as a Sociolinguistic Experiment

By: Ernst Jahr

Provides richly detailed insight into the uniqueness of the Norwegian language development. Marks the 200th anniversary of the birth of the Norwegian nation following centuries of Danish rule


New from Cambridge University Press!

ad

Acquiring Phonology: A Cross-Generational Case-Study

By Neil Smith

The study also highlights the constructs of current linguistic theory, arguing for distinctive features and the notion 'onset' and against some of the claims of Optimality Theory and Usage-based accounts.


New from Brill!

ad

Language Production and Interpretation: Linguistics meets Cognition

By Henk Zeevat

The importance of Henk Zeevat's new monograph cannot be overstated. [...] I recommend it to anyone who combines interests in language, logic, and computation [...]. David Beaver, University of Texas at Austin


Book Information

   

Title: India in Translation through Hindi Literature
Subtitle: A Plurality of Voices
Series Title: Worlds of South and Inner Asia - Volume 2
Description:

What role have translations from Hindi literary works played in shaping and
transforming our knowledge about India? In this book, renowned scholars,
translators and Hindi writers from India, Europe, and the United States
offer their approaches to this question. Their articles deal with the
political, cultural, and linguistic criteria germane to the selection and
translation of Hindi works, the nature of the enduring links between India
and Europe, and the reception of translated texts, particularly through the
perspective of book history. More personal essays, both on the writing
process itself or on the practice of translation, complete the volume and
highlight the plurality of voices that are inherent to any translation.

As the outcome of an international symposium held at the University of
Lausanne, Switzerland, in 2008, India in Translation through Hindi
Literature engages in the building of critical histories of the encounter
between India and the «West», the use and impact of translations in this
context, and Hindi literature and culture in connection to English
(post)colonial power, literature and culture.

Contents:

Maya Burger/Nicola Pozza: Editors' Introduction - Maya Burger: Encountering
Translation: Translational Historiography in the Connected History of India
and Europe - Sudhir Chandra: Translations and the Making of Colonial Indian
Consciousness - Madan Soni: Before the Translation - Thomas de Bruijn: Lost
Voices: The Creation of Images of India through Translation - Annie
Montaut: Translating a Literary Text as Voicing Its Poetics Without
Metalanguage: With Reference to Nirmal Verma and Krishna Baldev Vaid -
Nicola Pozza: Translating from India and the Moving Space of Translation
(Illustrated by the Works of Ajñeya) - Ulrike Stark: Translation, Book
History, and the Afterlife of a Text: Growse's The Rámáyana of Tulsi Dás -
Purushottam Agrawal: «Something Will Ring ...» Translating Kabir and His
«Life» - Florence Pasche Guignard: Go West, Mira! Translating Medieval
Bhakti Poetry - Galina Rousseva-Sokolova: Behind and Beyond the Iron
Curtain: Reception of Hindi Literature in Eastern and Central Europe -
Susham Bedi: Looking in from the Outside: Writing and Teaching in the
Diasporic Setting - Geetanjali Shree: Writing Is Translating Is Writing Is
Translating Is - Girdhar Rathi: Compunctions in the Act of Translation -
Rainer Kimmig: «... The Savage Silence of Different Languages» or
Translating from South Asian Literatures.

Maya Burger is professor of Indian Studies and History of Religions at the
University of Lausanne. Her research projects are centred on the relation
between India and Europe, on medieval and modern Hindi and on the history
of yoga.

Nicola Pozza is Senior Lecturer in Modern Indian Studies at the University
of Lausanne where he teaches Hindi. His current research deals with modern
Hindi literature, and with the intellectual history of the 19th and 20th
centuries. He is completing a PhD on the use of the concept of «freedom» in
Ajñeya's narrative works. He has translated various Hindi works into French.

Publication Year: 2010
Publisher: Peter Lang AG
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Translation
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Hardback
ISBN: 3034305648
ISBN-13: 9783034305648
Pages: 304
Prices: U.S.$ 48.95
U.K.£ 28.40
EuropeEURO 31.60