|
Description:
|
Este libro recoge aquellas contribuciones al Congreso internacional Las
relaciones entre las literaturas ibéricas (Universitat Pompeu Fabra en
colaboración con la Universitat de Barcelona, 18-20 de junio de 2009) que se
ocupan de analizar la traducción y la autotraducción en las literaturas
ibéricas. Este volumen tiene su complemento en otros dos, también
publicados en esta colección: Interacciones entre las literaturas ibéricas y
Relaciones entre las literaturas ibéricas y las literaturas extranjeras.
Contenido: Ma Ángeles Ciprés Palacín/Francho Nagore Laín: Las
traducciones de la literatura en aragonés a otras lenguas ibéricas y de éstas
al aragonés - Pere Comellas Casanova: La literatura catalana traduïda al
portuguès: una relació de baixa intensitat i escassa visibilitat - Mónica
Domínguez Pérez: Fenómenos de traducción frecuentes entre literaturas de
una misma comunidad interliteraria específica - Ma Jesús Fernández: Áreas
críticas de la traducción literaria portugués-español: bilingüismo y portuñol -
Áurea Fernández Rodríguez: La traducción en Galicia y la industria editorial
(1980-2008) - Iolanda Galanes Santos: Panorama da literatura traducida en
Galicia (1980-2008): fluxos literarios peninsulares - Miguel Gallego Roca:
Balsa de piedra o península metafísica: traducciones, novelas y mercado en
la Península Ibérica a principios del siglo XXI - Ana Luna Alonso: A autoría
das traducións en Galicia - Elizabete Manterola Agirrezabalaga: Literatura
vasca traducida al catalán - Silvia Montero Küpper: Parámetros e
funcionalidade do Catálogo da Tradución Galega - Francesc Parcerisas: La
difusío de la literatura catalana en el món editorial espanyol del segle XX -
Alicia Piquer Desvaux: Encuentros y desencuentros en la recepción y
traducción de la poesía francesa contemporánea - Verónica Sánchez Ramos:
Relaciones interliterarias peninsulares: siete antologías de poesía portuguesa
traducidas y publicadas en España - Ibon Uribarri Zenekorta: Literatura vasca
traducida al gallego - Xosé Manuel Dasilva: La autotraducción vista por los
escritores gallegos - Patricia López L.-Gay: Apuntes sobre la visibilidad en la
autotraducción realizada a, o entre, lenguas ibéricas - Marta Mori de Arriba:
Traducción y autotraducción en la poesía contemporánea en lengua asturiana
- Juan José Ortega Román: Víctor Català, traducida y/o autotraducida:
versiones castellanas de Ànimes mudes - Natália Albino Pires: O romance
«Morte Ocultada» na Península Ibérica: actualização linguística ou
autotradução entre línguas ibéricas? - Josep Miquel Ramis: Sebastià Juan
Arbó, autotraductor - Juan M. Ribera Llopis: Des de l'horitzó veí: a propòsit de
Víctor Català - J. C. Santoyo: Autotraducciones intrapeninsulares: motivos
históricos, razones actuales.
|