"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
C. H. Armbruster (1874–1957) was a civil servant in the Anglo-Sudan
government and a linguist specialising in African languages. After visiting
Ethiopia on diplomatic missions in 1906 and 1907 Armbruster published this
three-volume reference work on colloquial, spoken Amharic between 1908 and
1920. Armbruster's study of Amharic was one of the first to be written in
English, and exemplifies the shift among linguists away from the formal,
classics-based style of earlier reference grammars towards a focus on
colloquial speech and communication. The examples are drawn from direct
knowledge of the contemporary language, unlike similar works of the period
which were often based on centuries-old Ethiopian Orthodox biblical texts.
Volume 2, published in 1910, is an English–Amharic vocabulary, with guidance on
pronunciation and idiomatic Amharic translations of English phrases and