Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34328

Still Needed:

$40672

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Book Information

   

Title: Translation and the Problem of Sway
Written By: Douglas Robinson
URL: http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=BTL%2092
Series Title: Benjamins Translation Library 92
Description:

In Translation and the Problem of Sway Douglas Robinson
offers the concept of "sway" to bring together discussion of two
translational phenomena that have traditionally been considered in
isolation, i.e. norms and errors: norms as ideological pressures to
conform to the source text, and deviations from the source text as
driven by ideological pressures to conform to some extratextual
authority. The two theoretical constructs around which the discussion
of translational sway is organized are Peirce's "interpretant" as
rethought by Lawrence Venuti and "narrativity" as rethought by Mona
Baker. Robinson offers a series of “friendly amendments” to both,
looking closely at specific translation histories (Alex. Matson to and
from Finnish, two English translations of Dostoevsky) as well as
theoretical models from Aristotle to Peirce to expand the range and
power of these concepts. In addition to translation and interpreting
scholars this book will be of interest to scholars of communication
and social interaction.

Publication Year: 2011
Publisher: John Benjamins
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Translation
Subject Language(s): English
Finnish
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Electronic
ISBN-13: 9789027286826
Pages: 241
Prices: Europe EURO 90.00
U.S. $ 135.00
 
Format: Hardback
ISBN-13: 9789027224408
Pages: 241
Prices: U.K. £ 90.00
U.S. $ 135.00
Europe EURO 95.40