Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Wiley-Blackwell Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

Latin: A Linguistic Introduction

By Renato Oniga and Norma Shifano

Applies the principles of contemporary linguistics to the study of Latin and provides clear explanations of grammatical rules alongside diagrams to illustrate complex structures.


New from Cambridge University Press!

ad

The Ancient Language, and the Dialect of Cornwall, with an Enlarged Glossary of Cornish Provincial Words

By Frederick W.P. Jago

Containing around 3,700 dialect words from both Cornish and English,, this glossary was published in 1882 by Frederick W. P. Jago (1817–92) in an effort to describe and preserve the dialect as it too declined and it is an invaluable record of a disappearing dialect and way of life.


New from Brill!

ad

Linguistic Bibliography for the Year 2013

The Linguistic Bibliography is by far the most comprehensive bibliographic reference work in the field. This volume contains up-to-date and extensive indexes of names, languages, and subjects.


Book Information

   

Title: Poetry Translating as Expert Action
Subtitle: Processes, priorities and networks
Written By: Francis R. Jones
URL: http://benjamins.com/catalog/btl.93
Series Title: Benjamins Translation Library 93
Description:

Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are
challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long
and hard to translate them, for little pay but potentially high personal
satisfaction. This book shows how experienced poetry translators translate
poems and bring them to readers, and how they not only shape new poems,
but also help communicate images of the source culture. It uses cognitive
and sociological translation-studies methods to analyse real data, most of it
from two contrasting source countries, the Netherlands and Bosnia. Case
studies, including think-aloud studies, analyse how translators translate
poems. In interviews, translators explain why and how they translate. And a
17-year survey of a country’s poetry-translation output explores how
translators work within networks of other people and texts – publishing teams,
fellow translators, source-culture enthusiasts, and translation readers and
critics. In mapping the whole sweep of poetry translators’ action, from micro-
cognitive to macro-social, this book gives the first translation-studies
overview of poetry translating since the 1970s.

Publication Year: 2011
Publisher: John Benjamins
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Sociolinguistics
Text/Corpus Linguistics
Translation
Ling & Literature
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Electronic
ISBN-13: 9789027286819
Prices: Europe EURO 90.00
U.S. $ 135.00
 
Format: Hardback
ISBN-13: 9789027224415
Prices: U.K. £ 90.00
Europe EURO 95.40
U.S. $ 135.00