Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more

Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:


Still Needed:


Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington

Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info

New from Oxford University Press!


What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.

New from Cambridge University Press!


Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.

Book Information


Title: CIUTI-Forum 2010
Subtitle: Global Governance and Intercultural Dialogue: Translation and Interpreting in a new Geopolitical Setting
Edited By: Martin Forstner
Hannelore Lee-Jahnke

Since CIUTI Forums are intended to bring vocational university institutes into
contact with the professional world to permit exchanges of experience, this
2010 FORUM (United Nations, Geneva) addressed once again the fact that
new political and economic blocs have crystallised in recent decades that are
more or less economically linked with one another (EU, ASEAN,
MERCOSUR, ECOWAS, etc.). This should not, however, be interpreted in a
purely politico-economic context, since consideration must also be given to
cultural globalization, which renders intercultural dialogue necessary
supported by qualified translators and interpreters who were gaining an
important role as language mediators.

Contents: Sergej Ordzhonikidze: Opening Speech - Jean Tardif : Les
dialogues interculturels : incantation ou impératif stratégique ? - Claudia Mejía
Quijano : Un regard saussurien sur un colloque international - Wolfgang
Mackiewicz: Internationalisation at Home. Language Mediation Involving Non-
European Languages - Marie-Josée de Saint-Robert : Le rôle des spécialistes
des langues sur la nouvelle scène politique et économique internationale -
Marion Boers: Endeavours of FIT and CIUTI to Match New Market Needs -
Johannes Amkreutz : Message du BDÜ - Benoît Kremer: A Global
Partnership: How Can a Professional Association Respond to the Needs of
Young Interpreters and of International Business Alike? - François Massion:
Crowd Sourcing and Collaborative Translation: A Model for the Future? - Clare
Donovan: Training and Professional Advocacy - Hannelore Lee-Jahnke:
Trendsetters & Milestones in Interdisciplinary Process-oriented Translation:
Cognition, Emotion, Motivation - Zhang Jie: Project-based Translation
Practice - Empowering both Teachers and Students - Monika
Gschwend/Martina Novotny/Hannelore Lee-Jahnke: Empirische Studie zur
Bewertung der Translatorenausbildung - Marco Benedetti: DG Interpretation
as a Global Reference: Activities in Asia - Pinuccia Contino: Language
Services & Global Economy. A DGT Study on the Size of the Language
Industry in the EU - Vadim Kolesnikov : Les nouvelles sphères géopolitiques
et culturelles - quel défi pour la formation des traducteurs : l'exemple
biélorusse - Valéry Vorobiev : La formation des traducteurs et des interprètes
à l'MGIMO-Université - Nikolai Garbovskiy/Olga Kostikova : Traduction sous
les conditions géopolitiques nouvelles : le cas de la Russie postsoviétique -
Olga Egorova: Russian, English, or Chinese - the Demands of the Shanghai
Cooperation Organisation/Shanghajskaja organizacija sotrudnichestva - Yang
Ping: TOT Program and T&I Education in China - Jin Li: Are we Ready to
Meet the Challenges of Tomorrow? - Guo Yangsheng: The Politics of Chinese
Translation of the West in the Age of Globalization - Song Yafei: The China-
ASEAN Free Trade Area (CAFTA) - New Challenges to Translation and
Interpreting Training - Maneerat Sawasdiwat: Asia's Role in Bridging Cultures
through Language, Technology and Skills - Sarah Bordes : Le travail des
interprètes dans des contextes difficiles : le cas de l'Afrique du Sud - Mathieu
Guidère : Traduction et veille multilingue - Martin Forstner: Was ist und zu
welchem Zwecke brauchen wir eine Translationsgeografie?

Publication Year: 2011
Publisher: Peter Lang AG
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Sociolinguistics
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Format: Paperback
ISBN-13: 9783034306577
Pages: 416
Prices: U.S. $ 95.95
U.K. £ 55.70
Europe EURO 61.90