|
La colección de trabajos de Así se van las lenguas variando es una buena
muestra del trabajo reciente en historia del español. En esta obra se reúne un
conjunto de catorce investigaciones acerca del cambio lingüístico en
español, que presentan en común el recurso al concepto de variación para
describir la génesis y difusión de las evoluciones diacrónicas. El libro aborda
cuestiones metodológicas, teóricas y empíricas acerca de distintos periodos,
autores y textos del español y trata en sus aportaciones de superar el
tradicional divorcio entre el estudio teórico del cambio lingüístico y el análisis
concreto de textos. El trabajo con corpus como conquista metodológica de la
investigación en lingüística histórica, el manejo del concepto tradición
discursiva y la profundización teórica en la difusión de las innovaciones en
los idiomas son también temas centrales de los estudios reunidos en este
volumen.
Contenido: Mónica Castillo Lluch/Lola Pons Rodríguez: La mudanza que en
todo suele haber: presentación de este libro y de su génesis - Julio Arenas
Olleta/M.a Carmen Moral del Hoyo: Cómo de los textos medievales se hace
historia de la lengua: la dialectología histórica en los Orígenes del español -
Mario Barra Jover: Variantes invisibles, emergencia y cambio lingüístico -
Martin G. Becker: Tradiciones discursivas y cambio lingüístico: el caso del
futuro de subjuntivo - Inés Carrasco Cantos/Pilar López Mora: Tradición
jurídica y variación léxica - Steven Dworkin: La variación y el cambio léxico:
algunas consideraciones - Alfonso Gallegos Shibya: Tradiciones discursivas
y variación lingüística: dos fenómenos de cambio lingüístico
complementarios - Olga Julián Mariscal: ¿Condicionalidad en la construcción
medieval si más non? - Cristina Matute Martínez: Difusión de las
innovaciones pronominales castellanas en las versiones romanceadas del
Eclesiástico en la Biblia Escurialense I-I-6 y la General Estoria 4 - Álvro S.
Octavio de Toledo y Huerta: Santa Teresa y la mano visible: sobre las
variantes sintácticas del Camino de perfección - Wulf Oesterreicher:
Conquistas metodológicas en la lingüística diacrónica actual. La historicidad
del lenguaje: lenguas, variedades y tradiciones discursivas en el marco de
una semiótica social - Enrique Pato: De nuevo sobre la forma eres: un
cambio aún sin resolver - Daniel M. Sáez Rivera: Notas sobre la difusión de
la construcción anafórica artículo + mismo a partir del discurso jurídico-
administrativo - Pedro Sánchez-Prieto Borja: El castellano de Toledo y la
historia del español - M.ª Nieves Sánchez González de Herrero: La
importancia de la lengua de partida en las traducciones medievales al
castellano del De Proprietatibus Rerum de Bartolomé Ánglico.
Mónica Castillo Lluch es profesora titular de Lingüística Hispánica en la
Universidad de Estrasburgo (Francia) y ha ejercido también como docente en
las Universidades de Paris 8 y Tubinga.
Lola Pons Rodríguez es profesora titular de Lengua Española en la
Universidad de Sevilla y ha sido profesora en las Universidades de Tubinga y
Oxford.
Ambas trabajan sobre historia de la lengua española, con especial atención a
la sintaxis histórica, los fenómenos de alcance discursivo y la preocupación
filológica por la edición de textos.
|