Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34328

Still Needed:

$40672

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Book Information

   

Title: An Approach to Translation Criticism
Subtitle: Emma and Madame Bovary in translation
Written By: Lance Hewson
URL: http://benjamins.com/catalog/btl.95
Series Title: Benjamins Translation Library 95
Description:

Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in
which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it,
but to understand where the text stands in relation to its original by examining
the interpretative potential that results from the translational choices that have
been made. After considering theoretical aspects of translation criticism,
Hewson sets out a method of analysing originals and their translations on three
different levels. Tools are provided to describe translational choices and their
potential effects, and applied to two corpora: Flaubert's "Madame Bovary" and
six of the English translations, and Austen's "Emma", with three
of the French translations. The results of the analyses are used to construct a
hypothesis about each translation, which is classified according to two scales of
measurement, one distinguishing between "just" and "false" interpretations, and
the other between "divergent similarity", "relative divergence", "radical
divergence" and "adaptation".

Publication Year: 2011
Publisher: John Benjamins
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Text/Corpus Linguistics
Translation
Ling & Literature
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Electronic
ISBN-13: 9789027284686
Prices: U.S. $ 143.00
Europe EURO 95.00
 
Format: Hardback
ISBN-13: 9789027224439
Prices: U.K. £ 95.00
Europe EURO 100.70
U.S. $ 143.00