Featured Linguist!

Jost Gippert: Our Featured Linguist!

"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more



Donate Now | Visit the Fund Drive Homepage

Amount Raised:

$34328

Still Needed:

$40672

Can anyone overtake Syntax in the Subfield Challenge ?

Grad School Challenge Leader: University of Washington


Publishing Partner: Cambridge University Press CUP Extra Publisher Login
amazon logo
More Info


New from Oxford University Press!

ad

What is English? And Why Should We Care?

By: Tim William Machan

To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.


New from Cambridge University Press!

ad

Medical Writing in Early Modern English

Edited by Irma Taavitsainen and Paivi Pahta

This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.


Book Information

   

Title: Interpreters in Early Imperial China
Written By: Rachel Lung
URL: http://benjamins.com/catalog/btl.96
Series Title: Benjamins Translation Library 96
Description:

This monograph examines interpreters in early imperial China and their roles
in the making of archival records about foreign countries and peoples. It
covers ten empirical studies on historical interpreting and discusses a range
of issues, such as interpreters’ identities, ethics, non-mediating tasks,
status, and relations with their patrons and other people they worked with.
These findings are based on critical readings of primary and secondary
sources, which have rarely been utilized and analyzed in depth even in
translation research published in Chinese.
Although this is a book about
China, the interpreters documented are, surprisingly, mostly foreigners, not
Chinese. Cases in point are the enterprising Tuyuhun and Sogdian
interpreters. In fact, some Sogdians were recruited as China’s translation
officials, while many others were hired as linguistic and trading agents in
mediation between Chinese and Turkic-speaking peoples. These
idiosyncrasies in the use of interpreters give rise to further questions, such
as patterns in China’s provision of foreign interpreters for its diplomatic
exchanges and associated loyalty concerns. This book should be of interest
not only to researchers in Translation and Interpreting Studies, but also to
scholars and students in ancient Chinese history and Sinology in general.

Publication Year: 2011
Publisher: John Benjamins
Review: Not available for review. If you would like to review a book on The LINGUIST List, please login to view the AFR list.
BibTex: View BibTex record
Linguistic Field(s): Translation
History of Linguistics
Issue: All announcements sent out by The LINGUIST List are emailed to our subscribers and archived with the Library of Congress.
Click here to see the original emailed issue.

Versions:
Format: Electronic
ISBN-13: 9789027284181
Prices: Europe EURO 85.00
U.S. $ 128.00
 
Format: Hardback
ISBN-13: 9789027224446
Prices: U.K. £ 85.00
U.S. $ 128.00
Europe EURO 90.10