It was about one and a half years ago that I finally I arrived where I had always wanted to be and do what I had always wanted-- teach students, support small language communities and conduct research on African languages on my doorstep. The University of Cape Town and my new colleagues welcomed my efforts to establish the Centre for African Language Diversity-- CALDi as well as The African Language Archive-- TALA and I was recently appointed the Mellon Research Chair: African Language Diversity this initiative. The main aim of CALDi is to train young African scholars in descriptive linguistics and open up space for research into African languages at UCT with the hopes of countering the dominance of African linguistics outside the continent. It has been a great challenge for which my whole career has been a form of preparation...Read more
The Cambridge Handbook of Communication Disorders examines the full range of developmental and acquired communication disorders and provides the most up-to-date and comprehensive guide to the epidemiology, aetiology and clinical features of these disorders.
Identity and Status in the Translational Professions
This volume contributes to the emerging research on the social formation of
translators and interpreters as specific occupational groups. Despite the
rising academic interest in sociological perspectives in Translation Studies,
relatively little research has so far been devoted to translators’ social
background, status struggles and sense of self. The articles assembled here
zoom in on the “groups of individuals” who perform the complex translating
and/or interpreting tasks, thereby creating their own space of cultural
production. Cutting across varied translatorial and geographical arenas, they
reflect a view of the interrelatedness between the macro-level question of
professional status and micro-level aspects of practitioners’ identity.
Addressing central theoretical issues relating to translators’ habitus and role
perception, as well as methodological challenges of using qualitative and
quantitative measures, this endeavor also contributes to the critical discourse
on translators’ agency and ethics and to questions of reformulating their
social role.The contributions to this volume were originally published in
"Translation and Interpreting Studies" 4:2 (2009) and 5:1 (2010).