The volume is a collection of papers that deal with the issue of translation
quality from a number of perspectives. It addresses the quality of human
translation and machine translation, of pragmatic and literary translation, of
translations done by students and by professional translators. Quality is not
merely looked at from a linguistic point of view, but the wider context of QA in
the translation workflow also gets ample attention.
The authors take an inductive approach: the papers are based on the analysis
of translation data and/or on hands-on experience. The book provides a bird's
eye view of the crucial quality issues, the close collaboration between
academics and industry professionals safeguarding attention for quality in the
'real world'. For this reason, the methodological stance is likely to inspire the
applied researcher. The analyses and descriptions also include best practices
for translation trainers, professional translators and project managers.