"Code-switching," or the alternation of languages by bilinguals, has attracted
an enormous amount of attention from researchers. However, most research
has focused on spoken language, and the resultant theoretical frameworks
have been based on spoken code-switching. This volume presents a
collection of new work on the alternation of languages in written form.
Written language alternation has existed since ancient times. It is present
today in a great deal of traditional media, and also exists in newer, less
regulated forms such as email, SMS messages, and blogs. Chapters in this
volume cover both historical and contemporary language-mixing practices in
a large range of language pairs and multilingual communities.
The research collected here explores diverse approaches, including corpus
linguistics, Critical Discourse Analysis, literacy studies, ethnography, and
analyses of the visual/textual aspects of written data. Each chapter, based
on empirical research of multilingual writing, presents methodological
approaches as models for other researchers. New perspectives developed in
this book include: analysis specific to written, rather than spoken, discourse;
approaches from the new literacy studies, treating mixed-language literacy
from a practice perspective; a focus on both "traditional" and "new" media
types; and the semiotics of both text and the visual environment.