It was about one and a half years ago that I finally I arrived where I had always wanted to be and do what I had always wanted-- teach students, support small language communities and conduct research on African languages on my doorstep. The University of Cape Town and my new colleagues welcomed my efforts to establish the Centre for African Language Diversity-- CALDi as well as The African Language Archive-- TALA and I was recently appointed the Mellon Research Chair: African Language Diversity this initiative. The main aim of CALDi is to train young African scholars in descriptive linguistics and open up space for research into African languages at UCT with the hopes of countering the dominance of African linguistics outside the continent. It has been a great challenge for which my whole career has been a form of preparation...Read more
The Cambridge Handbook of Communication Disorders examines the full range of developmental and acquired communication disorders and provides the most up-to-date and comprehensive guide to the epidemiology, aetiology and clinical features of these disorders.
Traducir la voz ficticia [Translating Fictive Voices]
De Gruyter Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 367
In this study, the rendering of verbal expression in the translation of fictitious
voices in literature is viewed in its entirety on the basis of original German and
Spanish texts. Eight key works, including stories, novels, and plays from the
last fifty years and their translations into other languages, including English,
French, Portuguese, Catalan and Rumanian, have been examined in order to
deduce the means of verbal expression and the chain of variation elements that
evoke and simulate orality in written text.