"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
This book addresses a gap in the study of audiovisual translation (AVT)
carried out in minority languages by exploring the role played by translations
appearing on the Basque Public Broadcasting Service in the promotion and
development of the Basque language. Using the framework provided by
descriptive translation studies, the author illustrates the socio-cultural context
of AVT in the Basque Country, focusing on the dubbing from English to
Basque of television animation for children.
The most innovative aspect of the book lies in its cultural and descriptive
approach. Following a corpus-based descriptive methodology, the study
establishes a set of criteria for a contextual and linguistic analysis that
embraces both the cultural and linguistic dimensions of translation and allows
source texts to be compared with their translated versions at the macro- and
micro-structural levels. The book uniquely offers a broad overview of the
cultural context as well as a detailed analysis of the linguistic properties of
the dubbed texts.