|
The aim of this book is to study how politeness, and particularly face
negotiation, is dealt with when subtitling between Chinese and English. Face
negotiation refers to the process of managing relationships across different
cultures through verbal and nonverbal interactions. This research specifically
investigates how British and Chinese audiences respond to face management
through a study focused on film subtitling and viewers' reception and
response.
The book offers a survey of the developments in research on face
management in Far East cultures and in the West. The author then presents
a composite model of face management for analysing face interactions in
selected Chinese and English film sequences as well as its representation in
the corresponding subtitles. Support for the research is provided by audience
response experiments conducted with six Chinese and six British subjects,
using one-on-one interviews. The audience responses show that viewers who
rely on subtitles gain a significantly different impression of the interlocutors'
personality, attitude and intentions than those of native audiences. The
results also demonstrate that the nature of the power relations between
interlocutors changes from the original to the subtitled version.
|