|
Description:
|
Apart from the "Tractatus", Wittgenstein did not write whole manuscripts,
but composed short fragments. The current volume reveals the depths of
Wittgenstein's soul-searching writings - his "new" philosophy - by
concentrating on ordinary language and using few technical terms. In so
doing, Wittgenstein is finally given the accolade of a neglected figure in
the history of semiotics. The volume applies Wittgenstein's methodological
tools to the study of multilingual dialogue in philosophy, linguistics,
theology, anthropology and literature. Translation shows how the
translator's signatures are in conflict with personal or stylistic choices
in linguistic form, but also in cultural content. This volume undertakes
the "impossible task" of uncovering the reasoning of Wittgenstein's
translated texts in order to construct, rather than paraphrase, the ideal
of a terminological coherence.
|