"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
Deutsche Fremdwortlexikografie zwischen 1800 und 2007 [Foreign Word Lexicography Between 1800 and 2007 in Germany]
Zur metasprachlichen und lexikografischen Behandlung äußeren Lehnguts in Sprachkontaktwörterbüchern des Deutschen
"Germany is the land of foreign word dictionaries," Peter von Polenz wrote in 1967,
commenting on the German tendency to use borrowed expressions. While much research
has focused on older and purist works, this investigation considers the foreign word
dictionary in its entirety from 1800-2007. It addresses not only the structural and
lexicographic diversity of this dictionary type, but also discusses relevant
historical factors as well as the individual authors' definitions of what borrowed
expressions are. A nuanced picture of foreign word dictionaries in Germany is thus