In this book, Jeremy Munday presents advances towards a general theory of
evaluation in translator decision-making that will be of high importance to
translator and interpreter training and to descriptive translation analysis. By
‘evaluation’ the author refers to how a translator’s subjective stance
manifests itself linguistically in a text.
In a world where translation and interpreting function as a prism through which
opposing personal and political views enter a target culture, it is crucial to
investigate how such views are processed and sometimes subjectively
altered by the translator. To this end, the book focuses on the translation
process (rather than the product) and strives to identify more precisely those
points where the translator is most likely to express judgment or evaluation.
The translations studied cover a range of languages (Arabic, Chinese, Dutch,
French, German, Indonesian, Italian, Japanese, Russian, Spanish and
American Sign Language) accompanied by English glosses to facilitate
comprehension by readers. This is key reading for researchers and
postgraduates studying translation theory within Translation and Interpreting