"Buenos dias", "buenas noches" -- this was the first words in a foreign language I heard in my life, as a three-year old boy growing up in developing post-war Western Germany, where the first gastarbeiters had arrived from Spain. Fascinated by the strange sounds, I tried to get to know some more languages, the only opportunity being TV courses of English and French -- there was no foreign language education for pre-teen school children in Germany yet in those days. Read more
To find some answers Tim Machan explores the language's present and past, and looks ahead to its futures among the one and a half billion people who speak it. His search is fascinating and important, for definitions of English have influenced education and law in many countries and helped shape the identities of those who live in them.
This volume provides a new perspective on the evolution of the special language of medicine, based on the electronic corpus of Early Modern English Medical Texts, containing over two million words of medical writing from 1500 to 1700.
This is the 1826 edition of the Burmese-English dictionary compiled from a
grammar and other manuscripts written by the American Baptist missionary
Adoniram Judson (1788–1850), with additional content by fellow missionaries
Felix Carey and James Coleman. Prepared by the Baptist Mission Press while
Judson was imprisoned on suspicion of spying in Ava, it is the fruit of his work
towards making the written word an evangelistic tool. He was convinced from
the first that the translation and publication of Christian scriptures and a
familiarity with indigenous languages and customs was the most effective and
enduring form of evangelism, and to this end he published a Burmese New
Testament in 1832. Judson finished compiling his groundbreaking and
comprehensive bilingual dictionary in 1849, shortly before his death. This earlier
work, with headwords in Burmese script followed by English definitions, remains
relevant in historical linguistics.