This book "supplies a vocabulary of English words and idiomatic phrases 'arranged … according to the ideas which they express'. The thesaurus, continually expanded and updated, has always remained in print, but this reissued first edition shows the impressive breadth of Roget's own knowledge and interests."
Revolving around the topic of innovative translator and interpreter education, this volume covers a wide range of pedagogical issues, from curriculum design to translator competence and from classroom practice to research techniques. The authors represent a number of countries. Their proposals come mainly from an interpretivist rather than an empiricist epistemological perspective, and are sure to resonate with educators around the world. While none of the authors claims to have found the holy grail of how to train translators and interpreters, their contributions all serve as fine examples of just how multi-facetted and refreshing language mediation pedagogy and research on pedagogy can be.